Act 2, Scene 3

LEONATO’S orchard.


Benedick. Boy!

[Enter Boy]

Boy. Signior?

Benedick. In my chamber-window lies a book: bring it hither 
to me in the orchard.

Boy. I am here already, sir.

Benedick. I know that; but I would have thee hence, and here again. 
[Exit Boy]
I do much wonder that one man, seeing how much 
another man is a fool when he dedicates his 
behaviors to love, will, after he hath laughed at 
such shallow follies in others, become the argument 
of his own scorn by failing in love: and such a man
is Claudio. I have known when there was no music 
with him but the drum and the fife; and now had he 
rather hear the tabour and the pipe: I have known 
when he would have walked ten mile a-foot to see a 
good armour; and now will he lie ten nights awake,
carving the fashion of a new doublet. He was wont to 
speak plain and to the purpose, like an honest man 
and a soldier; and now is he turned orthography; his 
words are a very fantastical banquet, just so many 
strange dishes. May I be so converted and see with
these eyes? I cannot tell; I think not: I will not 
be sworn, but love may transform me to an oyster; but 
I’ll take my oath on it, till he have made an oyster 
of me, he shall never make me such a fool. One woman 
is fair, yet I am well; another is wise, yet I am
well; another virtuous, yet I am well; but till all 
graces be in one woman, one woman shall not come in 
my grace. Rich she shall be, that’s certain; wise, 
or I’ll none; virtuous, or I’ll never cheapen her; 
fair, or I’ll never look on her; mild, or come not
near me; noble, or not I for an angel; of good 
discourse, an excellent musician, and her hair shall 
be of what colour it please God. Ha! the prince and 
Monsieur Love! I will hide me in the arbour.

[Withdraws] [Enter DON PEDRO, CLAUDIO, and LEONATO]

Don Pedro. Come, shall we hear this music?

Claudio. Yea, my good lord. How still the evening is, 
As hush’d on purpose to grace harmony!

Don Pedro. See you where Benedick hath hid himself?

Claudio. O, very well, my lord: the music ended, 
We’ll fit the kid-fox with a pennyworth.

[Enter BALTHASAR with Music]

Don Pedro. Come, Balthasar, we’ll hear that song again.

Balthasar. O, good my lord, tax not so bad a voice
To slander music any more than once.

Don Pedro. It is the witness still of excellency 
To put a strange face on his own perfection. 
I pray thee, sing, and let me woo no more.

Balthasar. Because you talk of wooing, I will sing;
Since many a wooer doth commence his suit 
To her he thinks not worthy, yet he wooes, 
Yet will he swear he loves.

Don Pedro. Now, pray thee, come; 
Or, if thou wilt hold longer argument,
Do it in notes.

Balthasar. Note this before my notes; 
There’s not a note of mine that’s worth the noting.

Don Pedro. Why, these are very crotchets that he speaks; 
Note, notes, forsooth, and nothing.


Benedick. Now, divine air! now is his soul ravished! Is it 
not strange that sheeps’ guts should hale souls out 
of men’s bodies? Well, a horn for my money, when 
all’s done.

[The Song]

Balthasar. Sigh no more, ladies, sigh no more, 
Men were deceivers ever, 
One foot in sea and one on shore, 
To one thing constant never:
Then sigh not so, but let them go, 
And be you blithe and bonny, 
Converting all your sounds of woe 
Into Hey nonny, nonny. 
Sing no more ditties, sing no moe,
Of dumps so dull and heavy; 
The fraud of men was ever so, 
Since summer first was leafy: 
Then sigh not so, &c.

Don Pedro. By my troth, a good song.

Balthasar. And an ill singer, my lord.

Don Pedro. Ha, no, no, faith; thou singest well enough for a shift.

Benedick. An he had been a dog that should have howled thus, 
they would have hanged him: and I pray God his bad 
voice bode no mischief. I had as lief have heard the
night-raven, come what plague could have come after 

Don Pedro. Yea, marry, dost thou hear, Balthasar? I pray thee, 
get us some excellent music; for to-morrow night we 
would have it at the Lady Hero’s chamber-window.

Balthasar. The best I can, my lord.

Don Pedro. Do so: farewell. 
Come hither, Leonato. What was it you told me of 
to-day, that your niece Beatrice was in love with
Signior Benedick?

Claudio. O, ay: stalk on. stalk on; the fowl sits. I did 
never think that lady would have loved any man.

Leonato. No, nor I neither; but most wonderful that she 
should so dote on Signior Benedick, whom she hath in
all outward behaviors seemed ever to abhor.

Benedick. Is’t possible? Sits the wind in that corner?

Leonato. By my troth, my lord, I cannot tell what to think 
of it but that she loves him with an enraged 
affection: it is past the infinite of thought.

Don Pedro. May be she doth but counterfeit.

Claudio. Faith, like enough.

Leonato. O God, counterfeit! There was never counterfeit of 
passion came so near the life of passion as she 
discovers it.

Don Pedro. Why, what effects of passion shows she?

Claudio. Bait the hook well; this fish will bite.

Leonato. What effects, my lord? She will sit you, you heard 
my daughter tell you how.

Claudio. She did, indeed.

Don Pedro. How, how, pray you? You amaze me: I would have I 
thought her spirit had been invincible against all 
assaults of affection.

Leonato. I would have sworn it had, my lord; especially 
against Benedick.

Benedick. I should think this a gull, but that the 
white-bearded fellow speaks it: knavery cannot, 
sure, hide himself in such reverence.

Claudio. He hath ta’en the infection: hold it up.

Don Pedro. Hath she made her affection known to Benedick?

Leonato. No; and swears she never will: that’s her torment.

Claudio. ‘Tis true, indeed; so your daughter says: ‘Shall 
I,’ says she, ‘that have so oft encountered him 
with scorn, write to him that I love him?’

Leonato. This says she now when she is beginning to write to
him; for she’ll be up twenty times a night, and 
there will she sit in her smock till she have writ a 
sheet of paper: my daughter tells us all.

Claudio. Now you talk of a sheet of paper, I remember a 
pretty jest your daughter told us of.

Leonato. O, when she had writ it and was reading it over, she 
found Benedick and Beatrice between the sheet?

Claudio. That.

Leonato. O, she tore the letter into a thousand halfpence; 
railed at herself, that she should be so immodest
to write to one that she knew would flout her; ‘I 
measure him,’ says she, ‘by my own spirit; for I 
should flout him, if he writ to me; yea, though I 
love him, I should.’

Claudio. Then down upon her knees she falls, weeps, sobs,
beats her heart, tears her hair, prays, curses; ‘O 
sweet Benedick! God give me patience!’

Leonato. She doth indeed; my daughter says so: and the 
ecstasy hath so much overborne her that my daughter 
is sometime afeared she will do a desperate outrage
to herself: it is very true.

Don Pedro. It were good that Benedick knew of it by some 
other, if she will not discover it.

Claudio. To what end? He would make but a sport of it and 
torment the poor lady worse.

Don Pedro. An he should, it were an alms to hang him. She’s an 
excellent sweet lady; and, out of all suspicion, 
she is virtuous.

Claudio. And she is exceeding wise.

Don Pedro. In every thing but in loving Benedick.

Leonato. O, my lord, wisdom and blood combating in so tender 
a body, we have ten proofs to one that blood hath 
the victory. I am sorry for her, as I have just 
cause, being her uncle and her guardian.

Don Pedro. I would she had bestowed this dotage on me: I would
have daffed all other respects and made her half 
myself. I pray you, tell Benedick of it, and hear 
what a’ will say.

Leonato. Were it good, think you?

Claudio. Hero thinks surely she will die; for she says she
will die, if he love her not, and she will die, ere 
she make her love known, and she will die, if he woo 
her, rather than she will bate one breath of her 
accustomed crossness.

Don Pedro. She doth well: if she should make tender of her
love, ’tis very possible he’ll scorn it; for the 
man, as you know all, hath a contemptible spirit.

Claudio. He is a very proper man.

Don Pedro. He hath indeed a good outward happiness.

Claudio. Before God! and, in my mind, very wise.

Don Pedro. He doth indeed show some sparks that are like wit.

Claudio. And I take him to be valiant.

Don Pedro. As Hector, I assure you: and in the managing of 
quarrels you may say he is wise; for either he 
avoids them with great discretion, or undertakes
them with a most Christian-like fear.

Leonato. If he do fear God, a’ must necessarily keep peace: 
if he break the peace, he ought to enter into a 
quarrel with fear and trembling.

Don Pedro. And so will he do; for the man doth fear God,
howsoever it seems not in him by some large jests 
he will make. Well I am sorry for your niece. Shall 
we go seek Benedick, and tell him of her love?

Claudio. Never tell him, my lord: let her wear it out with 
good counsel.1010

Leonato. Nay, that’s impossible: she may wear her heart out first.

Don Pedro. Well, we will hear further of it by your daughter: 
let it cool the while. I love Benedick well; and I 
could wish he would modestly examine himself, to see 
how much he is unworthy so good a lady.

Leonato. My lord, will you walk? dinner is ready.

Claudio. If he do not dote on her upon this, I will never 
trust my expectation.

Don Pedro. Let there be the same net spread for her; and that 
must your daughter and her gentlewomen carry. The
sport will be, when they hold one an opinion of 
another’s dotage, and no such matter: that’s the 
scene that I would see, which will be merely a 
dumb-show. Let us send her to call him in to dinner.


Benedick. [Coming forward] This can be no trick: the 
conference was sadly borne. They have the truth of 
this from Hero. They seem to pity the lady: it 
seems her affections have their full bent. Love me! 
why, it must be requited. I hear how I am censured:
they say I will bear myself proudly, if I perceive 
the love come from her; they say too that she will 
rather die than give any sign of affection. I did 
never think to marry: I must not seem proud: happy 
are they that hear their detractions and can put
them to mending. They say the lady is fair; ’tis a 
truth, I can bear them witness; and virtuous; ’tis 
so, I cannot reprove it; and wise, but for loving 
me; by my troth, it is no addition to her wit, nor 
no great argument of her folly, for I will be
horribly in love with her. I may chance have some 
odd quirks and remnants of wit broken on me, 
because I have railed so long against marriage: but 
doth not the appetite alter? a man loves the meat 
in his youth that he cannot endure in his age.
Shall quips and sentences and these paper bullets of 
the brain awe a man from the career of his humour? 
No, the world must be peopled. When I said I would 
die a bachelor, I did not think I should live till I 
were married. Here comes Beatrice. By this day!
she’s a fair lady: I do spy some marks of love in 


Beatrice. Against my will I am sent to bid you come in to dinner.

Benedick. Fair Beatrice, I thank you for your pains.

Beatrice. I took no more pains for those thanks than you take 
pains to thank me: if it had been painful, I would 
not have come.

Benedick. You take pleasure then in the message?

Beatrice. Yea, just so much as you may take upon a knife’s
point and choke a daw withal. You have no stomach, 
signior: fare you well.


Benedick. Ha! ‘Against my will I am sent to bid you come in 
to dinner;’ there’s a double meaning in that ‘I took
no more pains for those thanks than you took pains 
to thank me.’ that’s as much as to say, Any pains 
that I take for you is as easy as thanks. If I do 
not take pity of her, I am a villain; if I do not 
love her, I am a Jew. I will go get her picture.